Adresata in special studentilor si masteranzilor de la sectiile de profil, Universaliile traducerii se dovedeste un indreptar deosebit de util chiar si pentru cei mai experimentati traducatori de profesie.
Exemplificind cu texte literare, filosofice, dar si cu fragmente din articole si comentarii aparute in presa, volumul trateaza tendintele deformatoare ce insotesc, uneori in mod inerent, actul traducerii (simplificarea, normalizarea, explicitarea etc.) si care indeparteaza nu de putine ori textul destinat culturii-tinta de original. Analiza lor este un bun prilej de reflectie atit asupra diverselor ideologii „traductologice”, cit si asupra unei etici proprii actului traducerii, care ar putea orienta activitatea traducatorilor astfel incit textul tradus sa ramina in „proprietatea” autorului si a traducatorului deopotriva.
- An apariție
- 2006
- Lună apariție
- 3
- Număr pagini
- 392
- Tip ediție
- broșată
- Format
- 135x200