Traducere de Dan Sociu
Ilustratii de Tudor Jebeleanu
Premiul Nobel pentru Literatura 1995
Antologia de fata isi doreste sa ofere publicului romanesc, in premiera, o selectie din opera poetului irlandez. Astfel, poemele traduse de Dan Sociu acopera o arie intinsa temporal, pornind de la volumele deja clasice ale autorului si ajungind pina in prezent. Acestora li se adauga desenele exceptionale ale lui Tudor Jebeleanu, alese chiar de Seamus Heaney.
„Anul trecut, doua treimi din volumele de poezie vindute in Marea Britanie purtau pe coperta numele lui Seamus Heaney. Si asta in ciuda faptului ca a protestat la includerea lui in The Penguin Book of English Verse cu aceste cuvinte: Tineti minte, pasaportul meu e verde/ paharul cu voi nicicind n-am ridicat/ nici pentru Regina vreun strop n-am inchinat.” (Los Angeles Times)
„Se spune ca, pe vremuri, Sfintul Kevin se ruga, in genunchi, cu miinile intinse in forma de cruce. Asta se intimpla la Glendalough, intr-un complex monastic nu departe de locul unde am traiesc eu. Asa, cum se ruga Sf. Kevin, o mierla a confundat bratele sale incrucisate cu vreo increngatura, s-a asezat pe ele, a depus oua si a inceput sa le cloceasca de parca ar fi fost pe o ramura de copac. Kevin, coplesit de mila si constrins de credinta sa iubeasca viata din toate creaturile Domnului, a stat nemiscat zile si saptamini, pina cind din oua au iesit puii de mierla si pina cind acestia au invatat sa zboare. Aceasta imagine, care surprinde punctul de intilnire dintre natural si ideal, mi se pare a fi esenta poeziei.” (Seamus Heaney)
“Pretuiesc poezia pentru ca face posibila o comunicare fluida, naturala, intre centrul creierului meu si circumferinta: intre baietelul care auzea la radio numele orasului Stockholm, si batrinul care este acum, in acest oras, in cea mai importanta clipa a carierei sale.” (Seamus Heaney)