Editie bilingva, ingrijita, traducere din latina si franceza veche, note si studiu de Anca Crivat
Sursa fundamentala a gindirii simbolice europene,
Fiziologul, redactat initial in limba greaca si tradus, adaptat si reelaborat in toate limbile de cultura ale Evului Mediu, a cunoscut o popularitate concurata doar de aceea a Bibliei. Imbinind stiinta pagina si exegeza alegorica promovata de teologia crestina a primelor secole, micul tratat reprezinta o referinta comuna pentru literatura si arta medievale, iar ecourile sale se regasesc in texte de naturi diferite, de la cele teologice la cele alchimice, de la tratatele de morala la poezia de dragoste. Volumul ofera prima traducere romaneasca a celei mai importante versiuni latine,
Fiziologul latin B, care constituie, la rindul sau, una dintre cele mai frecventate surse ale unui gen iubit cu predilectie de publicul medieval de toate nivelurile: bestiarul. Intre multiplele avataruri ale acestuia din urma,
Bestiarul iubirii, elaborat in prima jumatate a secolului al XIII-lea de catre Richard de Fournival, medic, teolog si poet de o mare deschidere intelectuala, prezinta extrem de interesanta particularitate de a reuni in acelasi text doua traditii cu un grad ridicat de codificare: indelungata traditie alegorico-moralizatoare a
Fiziologului si aceea mai tinara a iubirii curtenesti.