Am scris studii in romaneste, am scris poeme… dar n-am scris carti in romaneste. Cred ca am fost extrem de inhibata, in Romania, de mediul scriitoricesc al Uniunii Scriitorilor, in care eu n-am functionat niciodata. Venind din zona istoriei artei, m-am simtit intotdeauna intr-un fel de inferioritate fata de scriitori. Eliberarea mea a venit in momentul in care a trebuit sa scriu in franceza si practic m-am nascut din nou in limba franceza. Scriu cu foarte mare bucurie in limba romana, iar cartea pe care o aveti in fata, Despre diafan, e practic retradusa de mine, asta a fost conditia prevazuta in contract: sa am posibilitatea sa revad textul. Intr-un fel, Despre diafan este rescrisa in limba romana, pentru ca am regindit in limba romana ceea ce spuneam in franceza.
Noi și partenerii noștri stocăm și/sau accesăm informațiile de pe un dispozitiv, cum ar fi modulele cookie, și prelucrăm date cu caracter personal, cum ar fi identificatori unici și informații standard trimise de un dispozitiv, pentru reclame și conținut personalizate, măsurători de reclame și de conținut, informații despre publicul-țintă, precum și în scopul dezvoltării și îmbunătățirii produselor. Cu permisiunea dvs., noi și partenerii noștri putem folosi date și identificări precise de geolocație prin scanarea dispozitivului. Puteți da clic pentru a vă da acordul cu privire la prelucrarea realizată de către noi și partenerii noștri conform descrierii de mai sus. Vă rugăm să rețineți că este posibil ca anumite prelucrări ale datelor dvs. cu caracter personal să nu necesite consimțământul dvs., dar aveți dreptul de a refuza o astfel de prelucrare. Preferințele dvs. se vor aplica numai acestui site web.