Editie bilingva
Editie ingrijita de Adrian Muraru
Traducere de Oana Coman
Studiu introductiv si tabel cronologic de Ionut-Alexandru Tudorie
Note explicative de Oana Coman, Ionut-Alexandru Tudorie si Adrian Muraru
Mistagogia Duhului Sfint este o lucrare de referinta pentru istoria teologiei. Editia de fata reprezinta prima traducere integrala in limba romana, precum si prima editie bilingva a faimosului tratat fotinian. Tema acestuia, controversata, este inca actuala, de vreme ce si astazi dogmatica Duhului Sfint desparte Rasaritul de Apus. Alcatuit ca o „mistagogie”, ca o introducere in misteriile crestinismului, tratatul ne infatiseaza in cifrul teologico-filosofic al vremii principalele argumente ale Rasaritului in celebra disputa teologica.
Viata activa dusa de Fotie, in registrul acutei cunoasteri a sufletului omenesc, se reflecta si in opera sa: exegeza la cele patru Evanghelii canonice demonstreaza un simt psihologic deosebit. Pentru intiia oara traduse in limba romana, excerptele fotiniene sint oferite acum publicului autohton pentru a ilustra diversitatea exegezei biblice orientale.
„Care dintre sfintii si vestitii nostri Parinti a spus ca Duhul purcede de la Fiul? Care Sinod a sprijinit si a evidentiat aceasta prin marturisirile ecumenice? Dimpotriva, ce adunare de preoti si arhierei, de Dumnezeu reunita, nu a condamnat, prin insuflarea Duhului Preasfint, aceasta idee chiar inainte de a aparea? Caci acestia, initiati potrivit mistagogiei Stapinului, propovaduiau cu voce limpede si tare ca Duhul Tatalui de la Tatal purcede. Mai mult, pe cei ce nu gindeau astfel ii dadeau anatemei ca pe niste ofensatori ai Bisericii universale si apostolice. Din vremuri vechi vazind dinainte, cu ochi profetici, aceasta rea evlavie, recent aparuta, au condamnat-o si in scris, si cu cuvintul, si cu gindul, laolalta cu apostazia multipla care a precedat-o.” (
Mistagogia Duhului Sfint, 5)