- ISBN
- 973-683-744-0
- An apariție
- 2001
- Lună apariție
- 12
- Număr pagini
- 216
- Tip ediție
- broșată
- Format
- 106x180
- Colecție
- A TREIA EUROPĂ > Proză
- Domenii
Traducere de Anamaria Pop. Romanul, prima traducere a lui Nadas Peter in limba romana, este o opera extrem de complexa, comentatorii avind dificultati in a-l cataloga fie autobiografie, fie roman politic, fie un document al reflectiei asupra identitatii evreiesti. Cert e ca romanul are din toate cite ceva, descoperind, in Ungaria stalinista, o lume a suspiciunii, a fricii, a asteptarii anxioase. Textul e de o densitate simbolica si o putere de sugestie exceptionale. Atmosfera sufocanta a unei lumi bolnave de minciuna si violenta sau ideea de sacrificiu sint redate prin cruzimea si spaimele copiilor, prin uciderea unui ciine sau agonia unui peste care se zbate in chiuveta. Traducerea se remarca prin reusita de a pastra in versiunea romaneasca polisemia impresionanta a originalului.
- An apariție
- 2001
- Lună apariție
- 12
- Număr pagini
- 216
- Tip ediție
- broșată
- Format
- 106x180