Helliana Ianculescu, absolventa a Facultatii de Limbi Slave, limba si literatura ceha, Universitatea Bucuresti, este referent principal la Ambasada Republicii Cehe la Bucuresti. Dintre numeroasele traduceri din limba ceha, mentionam: Karel Čapek, Viata unui compozitor, Editura Univers, 1979; Karel Čapek, In captivitatea cuvintelor, Editura Univers, 1982; Jan Weiss, Campionul virstei, Editura Univers, 1988; Jan Neruda, De la Praga la Paris si Ierusalim, Editura Minerva, 2000; Vaníček Vratislav, Istoria tarilor Coroanei cehe, Editura Enciclopedica, 2007; Václav Havel, Pe scurt, va rog!, Editura Curtea Veche, 2009, precum si zece carti din literatura faptica a lui V.P. Borovička.
A semnat, de asemenea, traduceri din limba slovaca (Vojtĕch Zamarovský, La inceput a fost Sumerul, Editura Albatros, 1983; Ladislav Mňačko, Gustul puterii, Editura Minerva, 1997; Milan Vároš, Soarta comorilor de aur, Editura Scripta, 1997; Ladislav Ballek, Vieti irosite, Editura Minerva, 2000) si articole in Magazin Istoric, Analele Sighetului si Universul cartii.
Din 1990 este membra a Uniunii Scriitorilor din Romania, Sectia Traduceri.